Ils ont été adoptés en portugais depuis le Moyen Âge en raison de l'influence de la langue des troubadours. Quelques exemples de vocabulaire autour de « terre Â» : Quelques exemples de vocabulaire autour de « femme Â» : La richesse lexicale de l'occitan provient de plusieurs particularismes, parfois partagés avec d'autres langues. C'est à cette époque que la langue française devient un des symboles majeurs du pouvoir royal français. », « Néanmoins la connaissance et l’usage exclusif de la langue française sont intimement liés au maintien de la liberté à la gloire de la République. Parmi les moyens il en est une que j’ai vu employer avec succès dans une école rurale de haute Provence… Le matin, en entrant en classe, le maître remet au premier élève de la division supérieure un sou marqué d’une croix faite au couteau… Ce sou s’appelle : le signe. Le théâtre occitan dispose d’un patrimoine de plus de 1 500 Å“uvres, et continue d’avoir une dynamique de création avec 450 productions créées depuis 1945[4]. Bilans concernant la langue occitane et les revendications du « Centre regionau dels ensenhaires d’occitan Â» (CREO), Libro delle valli olimpiche: Occitano lingua madre, Langues-mères des vallées olympiques : Occitan, Francoprovençal, Français. Et que dire encore si l’on compare, à propos d’un même texte, les diverses leçons léguées par les manuscrits ! Sous l'affermissement des rois Capétiens (Louis VII, Philippe Auguste...), cet art nouveau apparaît en Île-de-France. Cette langue est également parlée et enseignée en Espagne (au Val d’Aran où elle bénéficie d’un statut officiel) et dans un certain nombre de vallées italiennes des Alpes. Renforcer la transmission de la langue occitane. Jacques Pignon (linguiste, université de Poitiers) avait quant à lui dès 1960 établi la présence en poitevin de neuf traits phonétiques et de sept formes grammaticales communs avec l'occitan[205]. Alors que la langue semble fortement attaquée, différents mouvements de défense de la littérature occitane voient le jour dans la période 1650-1850, et préparent l’avènement du Félibrige. Ce qui permettrait de rééquilibrer les choix linguistiques en donnant plus de poids aux formes aquitano-pyrénéennes. Fabrice Bernissan[341] définit les néo-locuteurs comme étant « les personnes ayant investi ou réinvesti la langue à la suite d’une démarche d’apprentissage volontariste, personnelle ou collective Â». Mais en 1960 Jacques Pignon remonte cette limite en Poitou, en se basant sur les noms de hameaux moins sujets à francisation, montrant la présence de toponymes en -ac(qui reflèterait des évolutions phonétiques propres à l'occitan) dans le nord-ouest de la Charente (Ruffécois), le nord-est de la Charente-Maritime (région d'Aulnay), le sud des Deux-Sèvres (région de Melle) et dans le sud et l’est de la Vienne (régions de Civray, Montmorillon, Chauvigny et sud de Poitiers)[210]. Les dictionnaires plus récents ou universitaires (Grand Robert, Trésor de la langue française) sont relativement à l’abri de ces erreurs. Cependant, certains dictionnaires français sont mal renseignés au sujet de l’occitan. Son dotadas de rason e de consciéncia e li cau (/fau) agir entre elei amb un esperit de frairesa. Ce n'était pas un dialecte de l'occitan mais une langue intermédiaire entre le romani et celle-ci. Il existe de nombreux sites et lieux de discussions sur Internet. Celui-ci a choisi des formes orientalisantes de l'occitan, s'éloignant artificiellement de l'auvergnat, du groupe gascon dont l'aranais qui est officiel en Catalogne, et même d'une part notable du reste du languedocien. Les, 2008: Chambra d’Òc a lancé la campagne « Lenga d’òc Patrimòni Mondial de l’Umanitat Â» (Langue d'Oc - Patrimoine mondial de l'Humanité), afin d'inclure la langue et la culture occitane au sein du patrimoine culturel immatériel de l'Humanité de l'UNESCO. El 70 % de la població occitana desitja que sigui preservada i promoguda la identitat pròpia, per bé que un notable percentatge d’aquesta població sigui d’origen forà i malgrat que la política oficial, en qüestions culturals i lingüístiques, sigui contrària al seu reconeixement. Un standard régional, ultra-local peut émerger. », « Sono scarse le notizie relative al dialetto occitano in uso presso i valdesi di San Sisto, la sua scomparsa fu imposta dall’ordinanza emanata dall’Inquisizione nel 1592 che vietava, appunto, l’uso della lingua occitana e i matrimoni tra valdesi. Dans le domaine des manuscrits, la minuscule caroline fait son apparition. L'école « intérieure » était réservée à ceux qui désiraient approfondir leurs études pour entrer dans le clergé. Dans certaines zones (Gascogne, Provence), des associations soulignent avec force leurs singularismes pour se démarquer de ce qu’elles considèrent comme une uniformisation artificielle. Mais c'est Charlemagne qui ordonna l'ouverture d'école publique dans les monastères. — Jean SALLES-LOUSTAU, inspecteur général de l'Éducation nationale, groupe des langues vivantes - langues régionales, Pourquoi apprendre l'occitan ? « Pour accoutumer les peuples à se plier au roi, à nos mœurs, et à nos coutumes, il n’y a rien qui puisse plus y contribuer que de faire en sorte que les enfants apprennent la langue française, afin qu’elle leurs devienne aussi familière que les leurs, pour pouvoir pratiquement sinon abroger l’usage de celles-ci, au moins avoir la préférence dans l’opinion des habitants du pays[314]. Mistral et ses confrères du Félibrige ont redonné du prestige à la langue, en lui donnant une norme et des œuvres littéraires. Unis par le même amour du savoir, parlant entre eux le latin, grands amateurs de divertissements, ils se déplaçaient par groupe dans toute l'Europe. Tout comme dans les autres langues romanes, les emprunts au latin et au grec ancien permettent de créer de nouveaux mots très précis, par exemple pour un usage technologique ou scientifique. L’un : la « langue Â» : son « patois Â» quotidien ; l’autre : la « lenga romana Â» est une marque d’érudition. Combien de locuteurs compte l'occitan en 2012 ? « a Â» final atone : le plus souvent [o], [oe] mais est maintenu [a] Ã, « o Â» > [u], « ou Â» français (exemple : lo solèu >[lu suˈlɛw]), « Ã² Â» = o ouvert français ([ɔ]), diphtongue de façon plus ou moins systématique en [we], [wɔ] (fréquente notamment en provençal ; [wa] en niçois et provençal alpin) selon les régions et les termes concernés, « nh Â» > [ɲ], « gn Â» français (exemple : la montanha > [la munˈtaɲo]). […] Per questo, appunto, conta il moto trobadorico: per il magistero artistico che i trovatori esercitano nei riguardi di tutta l'Europa romana e germanica. Le nombre des néo-locuteurs pourrait être stabilisé si le dispositif actuel de transmission par les filières de l’enseignement est maintenu. 1904 : Frédéric Mistral est sacré Prix Nobel de littérature. », — Léon Bérard, ministre de l’Instruction publique, décembre 1921. A l'origine, à vocation thermale ou de loisirs chez les Romains, mais adopté comme édifice religieux par les chrétiens. »[344]. Pierre Gauthier (linguiste, université de Nantes) démontre par la suite la présence de quelques toponymes en -ac en sud Vendée (Bas-Poitou), jusqu'à Fontenay-le-Comte et Talmont-Saint-Hilaire[211], il en déduit en 2002 que l'ancienne zone occitane montait jusqu'à « une ligne Poitiers, Niort, Fontenay-le-Comte Â»[212]. En France, elle a été longtemps refoulée par l’école, elle commence à être reconnue dans l’enseignement officiel : cours d’occitan en options ou bilinguisme des écoles calandretas. Il densifie les occurrences de nombreux traits occitans dans la zone où Jacques Pignon en avait trouvé, et y ajoute le sud Deux-Sèvres (vallée de la Sèvre) et le nord-est Vienne (Châtelleraudais)[213]. ), gramenièra = terre infestée de chiendent, femna = femme (être humain du sexe féminin), molhèr = femme (épouse, féminin de mari), femelalha = femmes (terme générique péjoratif), femnassièr, femnassièra = coureur, coureuse, tetinarda = femme à gros seins (familier), furbèc = femme effrontée et grande gueule, afemeliment ⇒ le fait de s'adonner aux femmes, s'afemelir = s'adonner aux femmes (verbe), L’occitan est composé de dialectes faisant partie intégrante de la langue et dont chacun possède son lexique propre, Chaque dialecte de l'occitan possède plusieurs, abîmer (v) : degalhar, escagassar, gastar, esquintar, estraçar, petafinar, abimar, abismar, maganhar, cachar. Le francitan peut servir comme le point de départ pour la sensibilisation de la société – théoriquement, il suffit de montrer aux gens que l’occitan est toujours vivant dans leur français et que le retour vers le langage traditionnel n’est pas difficile. L’enseignement et la création artistique contribuent tout autant à la valorisation de l’occitan : les sections bilingues sont synonymes de réussite scolaire, le dynamisme des groupes de musique parle aux jeunes. lo lençòl = le drap ; la lençòla = le grand drap pour charrier de la paille, etc. Hachez la viande à la machine (ou demandez au boucher de le faire). Alors que la délimitation de l'occitan par rapport aux langues romanes voisines est moins évidente. Cependant, l’usage de la langue maternelle filtre et « déforme Â» les sons étrangers. Ils se poursuivront jusqu’au XIVe siècle avec les Leys d'amor. Au total en 2011, il y a eu 84 heures de diffusions télévisuelles en occitan[4]. La littérature en occitan est considérable avec plus de mille ans de productions ininterrompues. L’occitan est une langue romane centrale, ce qui facilite la compréhension des langues latines voisines : italien, espagnol, portugais… L’occitan est la langue romane qui a le plus de points communs avec les autres langues de la même famille. La dernière en date, qui s'est déroulée le 3 octobre 2009 entre Beaucaire et Tarascon[184],[185], a regroupé 500 personnes. L'occitan forme un continuum linguistique. L'occitan garde un aspect culturel marginal comme l’espéranto ou le latin. l'accent circonflexe marque la nasalisation d'une voyelle en général tonique (û cop « une fois Â»). Malgré une période de forte dévalorisation de la langue (voir le chapitre sur la substitution linguistique), de nouveaux auteurs voient le jour : Au XXIe siècle, le renouvellement de la littérature occitane continue. Il y avait très peu de livres, mais peu de gens savaient lire et encore moins écrire. Politiques linguistiques (2/2). Max Wheeler, « Occitan Â», in Martin Harris, Nigel Vincent. entendre (compréhension) (nf) : entendre, capir, comprendre. Sur le plan littéraire, l'occitan continua d'être employé ; à la Renaissance par le Gascon Pey de Garros en Provence par Louis Bellaud ; au XVIIe siècle avec la poésie de Pierre Goudouli, au théâtre avec François de Cortète ; enfin au XVIIIe siècle avec l'abbé Jean-Baptiste Fabre et également à l'opéra grâce au compositeur Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville. La maitrise de l'occitan facilite l'accès aux autres langues romanes ou influencées par le latin. Mistral est le seul auteur uniquement occitanophone à avoir été récompensé pour son œuvre au plus haut point, il a reçu le prix Nobel de littérature. Ils réuniraient bien ce territoire à leur domaine s'il n'existait une autre dynastie… celle des comtes de Toulouse. partiellement dans l'enseignement public « classes bilingues Â» (France). En France, la chaîne de télévision sur internet ÒC tele a été mise en place en 2013 afin de permettre l’émergence de réalisateurs, de producteurs et de lieux de diffusion, tout en donnant la possibilité à ces productions de pouvoir bénéficier de financements de droit commun[4]. Les historiens travaillent sur la « croisade des Albigeois Â» et sur l’histoire du Midi. L’anéantissement des patois importe à l’expansion des Lumières, à la connaissance épurée de la religion, à l’exécution facile des lois, au bonheur national et à la tranquillité politique[314]. Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. « Le déclin de la transmission des langues de parents à enfants, remonte aux générations de l’entre-deux-guerres. De ce fait, elle est la cinquième langue constitutionnelle de l'Espagne. Peut-être une norme artificielle, comme dans le cas des dialectes rhéto-romans en Suisse, serait-elle une solution. Ci-dessous, une comparaison du gascon (Bordeaux), du languedocien (Toulouse), du provençal (Marseille) et d’autres langues latines : La maîtrise de l’occitan entraîne un accroissement de la faculté de parler avec un langage varié en français, tout comme dans d’autres langues romanes. Le coutumier d'Oléron[215]), et ceux d'Aunis (ex. Dans l'océan d'ignorance du Moyen Âge, l'Église représentait l'unique « institution culturelle » et le trait d'union entre l'Antiquité et la culture moderne. Top 14 : Castres s'incline de justesse au Racing et frôle l'exploit (20-23) L'intérêt majeur des docteurs se portait sur la théologie, c'est-à-dire l'étude approfondie de Dieu et de son œuvre : l'Homme et son destin. Il a eu pour but de faire oublier que l’occitan est une véritable langue et de faire croire que l’utilisation du patois était obscurantiste[318] car supposée non universelle. Toutefois, l’usage profane de l’occitan n'a pas été touché. Il a été fait appel de manière massive à des populations francophones (parlant la langue d’oïl) venus de régions plus au nord pour la repeupler (Poitou, Anjou, ...). L'occitan y a un statut protégé nominativement par la loi mais l'italien reste la seule langue officielle dans la constitution. « La langue se divise en trois grandes aires dialectales : le nord-occitan (limousin, auvergnat, vivaro-alpin), l’occitan moyen, qui est le plus proche de la langue médiévale (languedocien et provençal au sens restreint), et le gascon (à l’ouest de la Garonne). Il était indispensable de connaître le français afin de comprendre les ordres de la hiérarchie française non seulement pour se protéger des Allemands mais aussi pour éviter des accusations teintées d'une haine des méridionaux[319]. Voir une critique de ce document dans R. Teulat, « Occitan o lengas d'òc Â». Retrouvez une sélection de destinations en France pour l'été 2020, la Toussaint ou encore les vacances d'hiver. », En dehors de la littérature des troubadours, on ne peut pas trouver d’éléments prouvant l’usage d’une norme linguistique unifiée dans les chartes et les autres documents du Languedoc, de Provence, d’Auvergne, de Catalogne, du Limousin ou de la Gascogne. Touti li persouna naisson lib(e)ri e egali en dignità e en drech. Ses compositions étaient fortes et raffinées. C’est ainsi que s’explique, semble-t-il, l’absence de tout parler intermédiaire entre langue d’oïl et langue d’oc en Saintonge. Pierre Bec (op. Parmi les langues régionales, l’occitan se caractérise par son extension géographique, de loin la plus importante ramenée au territoire français, et par une production culturelle – en particulier littéraire – au prestige certain, à la fois très ancienne et vivace. », « la bi-partition linguistique de la France commence avec la romanisation même Â», « les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France Â», la syllabe tonique des mots s’est rapprochée du français avec le temps, sous l’influence de ce dernier, La France ne compte plus dans certaines régions qu’un quart de la population qui soit vraiment occitanophone (50 % de la population comprend la langue, sans pouvoir la parler couramment), dans les expressions indéterminées, alors que le français n'emploie guère que « on Â», à cause de contingences culturelles et historiques, Tutti gli esseri umani nascono liberi e uguali in dignità e in diritti. Le réel artisan de la poésie provençale du Moyen Âge fut le troubadour. tournoiement (nm) : tornejament, virament, remolin, molinatge, molinet (nm) ; virolaa (nf). Pour remédier à ces problèmes, il a été proposé de réintégrer le baléare-catalan-valencien dans l'occitan standard. Il fallut par suite éliminer très tôt ce jumeau prétendant, porte-bannière des langues rivales. Une convention a été passée entre l’, mars 2005 : Nouveau statut pour le Val d’Aran. Les deux « métiers » étaient distincts. [...]. En effet, il s'agissait d'une association d'étudiants provenant de régions et de nations très diverses, qui se réunissaient autour d'un maître qu'ils payaient eux-mêmes. Sur le plan de la musique traditionnelle, l'occitan profite d'une assez grande visibilité grâce l'activité de nombreux chanteurs et groupes (Jan Maria Carlotti, Rosina de Peira, Claude Marti, Corou de Berra, Joan Francés Tisnèr, La Compagnie Montanaro, etc.). L'occitan acquiert de nouvelles fonctions en Espagne. precursor de L'I.E.O. L'occitan conserva son emploi de langue administrative (en cohabitation avec l'emploi croissant du français) pour les divers actes légaux jusqu'à la révolution française de 1789, voire jusque vers 1815 par certains notaires[27]. Celui-ci a choisi des formes orientalisantes de l'occitan, s'éloignant artificiellement de l'auvergnat, du groupe gascon dont l'aranais qui est officiel en Catalogne, et même d'une part notable du reste du languedocien. Jacques Pignon estime que l’on a usé d’un parler de type occitan dans le sud-est du Poitou jusqu’à la fin du XIIe siècle, jusqu'à une ligne approximative Rochefort-Est de Niort, Poitiers-Chauvigny. Mélangez tous les ingrédients de la farce. Il perfectionne l’écrit pour établir la graphie classique inspirée de la norme ancienne et adaptée à la langue moderne. Exemples : « occitan Â», « concepcion Â». Les académies concernées par l’enseignement de l’occitan sont les suivantes : Nice, Grenoble, Aix-Marseille, Clermont-Ferrand, Montpellier, Toulouse, Limoges, Bordeaux et, pour une faible partie, Poitiers. Les études juridiques reçurent quant à elles, une grande impulsion grâce au développement de l'État et de l'administration centralisée. bè : dans une phrase exclamative (!) C'est la forme médiévale de l'épopée latine, transposée au monde de la guerre, de la poésie hagiographique, de l'exaltation de la vie des saints. L'art roman est né de questions physiques dans le domaine architectural qui sont apparus au Xe siècle : remplacer les plafonds de bois en pierres, élargir les nefs, augmenter la hauteur des églises et faire mieux pénétrer la lumière. 1, L’Harmattan, coll. Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Sou doutados de razou e de counsciéncio, mas lour chau agi entre guessos dinc un eime de frairesso. À la fin de la Seconde Guerre mondiale, aussi bien le Félibrige que le SEO ont été discrédités par l'implication de certains de leurs dirigeants dans la collaboration. La peinture joue un rôle plus prépondérant, on voit ainsi apparaître de magnifiques fresques murales. 1941 : Le régime de Vichy autorise l’enseignement des « langues dialectales Â» à dose homéopathique et sous forme d’alibi : « langues basque, bretonne, flamande, provençale Â» (l’occitan). ». D'un point de vue linguistique, la variété haute de la langue occitane va perdre ses registres liés à la législation et à l'administration. science (nf) : sciénçia, sciença, sapiéncia, sabença, sabentat, sapientat. La zone gasconne, Au sud-est, l’arrivée massive de populations liguriennes Ã, À l’est, il existe une zone de transition entre l’occitan et le ligure. », « Détruisez, si vous pouvez, les ignobles patois des Limousins, des Périgourdins et des Auvergnats, forcez les par tous les moyens possibles à l’unité de la langue française comme à l’uniformité des poids et mesures, nous vous approuverons de grand cœur, vous rendrez service à ses populations barbares et au reste de la France qui n’a jamais pu les comprendre[314]. ), Le plurilinguisme européen, Paris, Champion, coll. Entre 1550 et 1660, on assiste à une pré-renaissance avec trois foyers principaux : en Gascogne (Pey de Garros), à Toulouse (Pèire Godolin, Joan Giraud d’Astròs, Larade, Ader, etc.) », — Le principal adjoint d’un collège de la banlieue toulousaine, années 1990, « Le nissart est inutile parce que les Niçois parlent très bien le français. Jacques Duguet, « Une charte en langue occitane (1260) Â» dans : Anthologie Poitou-Aunis-Saintonge-Angoumois, SEFCO, 1984. On trouve en 2011 le doublage en plusieurs langues régionales du film français Au bistro du coin[336]. Il est précisé que cette loi ne s’oppose pas à l’usage des langues régionales de France, mais cette disposition est floue et ne constitue pas une protection réelle. Par ailleurs, le développement du commerce permit aux mathématiques de faire des progrès considérables. Le terme roman désigne en partie l'appartenance avec l'art romain ainsi que l'essor des langues romanes. À la suite des Lois Jules Ferry, si l’école devient gratuite et obligatoire pour tous, elle continue de causer un recul important de l’occitan par le biais d’une politique de dénigrement et de culpabilisation des personnes parlant les autres langues que le français. Il n'existe pas de station de radio publique émettant principalement en occitan[335]. », — Un maire des Alpes-Maritimes années 1990[314], « Notre vision des « langues Â» et des « cultures Â» régionales, aseptisée, baigne dans la niaise brume des bons sentiments écolo-folkloriques et se nourrit d’images d’un passé revisité… Ce ne peut être un objectif national. Ces compagnies turbulentes d'étudiants itinérants contribuèrent à former une culture internationale. Cette appellation a été retenue dans la nomenclature établie par la loi Deixonne. Les vitraux sont beaucoup mieux utilisés, parfois jusqu'à la démesure (cathédrale de Reims). Toutefois la. C'est un avantage historique, patrimonial, culturel mais aussi touristique. Totei lei personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Celle-ci dépend du contexte social et politique par rapport au plurilinguisme et au respect des langues minoritaires. Les événements narrés remontent à plusieurs siècles avant la création du poème, mais sont revus à l'occasion des conflits contemporains. Le système Perbosc-Estieu devient la base de la graphie qui sera adaptée à toutes les variétés de l’occitan « moderne Â», paradoxalement la norme sera appelée classique parce qu'elle se fonde sur l'orthographe médiévale des troubadours de langue d'oc. Roland Breton, (1976), Géographie des langues, PUF, Que sais-je. L’usage de l’occitan dans les relations avec le pouvoir disparaît complètement, même si celui-ci se maintient encore dans les écrits officiels locaux. Si substrat dialectal il y a, c’est souvent celui du copiste qui se manifeste à son insu. Il ne comprend que 23 lettres latines: le K, le W et le Y n'existent pas, sauf dans les mots d'origine étrangère. Cependant, l'amour physique était secrètement souhaité, mais rarement consommé. Tome 25, fascicule 1, 2003. Il s’avère que dès le début du XIIIe siècle certains documents de Saintonge (ex. Robert Lafont, (1971b), « Un problème de culpabilité sociologique : la diglossie franco-occitane Â», in Langue française, 9. Il n'existe pas de télévision privée émettant principalement en occitan[335]. ». Les digrammes occitans « nh Â» et « lh Â» sont toujours utilisés aujourd'hui[235]. Publication à Turin de. précise qu’en 1500 encore la prononciation et la graphie correspondaient mais qu’en 1550 le divorce est consommé. Les auteurs modernes l’ont nommée koinè sur le modèle de la koinê grecque, qui était une forme de grec relativement unifié sous la période hellénistique (300 av. La dernière en date, et non la moindre, est l’adoption le 22 septembre 2010 par le parlement de Catalogne de la loi donnant à l’occitan le statut d’une langue officielle sur tout le territoire catalan. Philippe Blanchet (qui est l'un des animateurs actuels de l'Astrado) a présenté en 1992 une thèse sur le provençal (voir référence infra) où il développe une partie de cette argumentation et propose de mettre en avant un « droit des locuteurs à nommer leur langue Â», Pour justifier l'inclusion dans le provençal de l'essentiel du vivaro-alpin, Philippe Blanchet a réutilisé récemment le concept de, Philippe Blanchet, (2002), « Compte rendu de D. Anghilante, G. Bianco et R. Pellerino, Valadas Occitanas e Occitània Granda, Chambra d’òc / Regione Piemonte, Turin, 2000 Â», in La France Latine, nouvelle série. On écrivait sur des feuilles de parchemin, obtenues par tannage de peaux d'agneau et de brebis. À la suite de la victoire française contre les Anglo-Aquitains lors de la guerre de Cent Ans, le royaume domine sans concurrence une grande partie de l'Occitanie. Héritiers d'une tradition d'humiliation, ils la remettent en cause, et puisent un haut sentiment d'identité dans cela même qui faisait mépriser la langue ancestrale : sa marginalité ou celle de ses locuteurs. Une part nouvelle est faite pour les finitions et détails, comme en témoignent l'architecture et la sculpture. Chapitre « La théocratie républicaine Â» in : Joan FOURIÉ, « A l'entorn d'un cinquantenari, la S.E.O. Les effets du manque de norme sont visibles au quotidien. À ce jour, peu de films ont été doublés ou sous-titrés en occitan. Selon M. Müller, une faible germanisation (contrairement au, une longue et précoce période de convergence politique et sociale durant cinq siècles au Moyen Âge, du, le développement de nombreux échanges commerciaux en Occitanie dès le début du Moyen Âge, une mobilité hâtive des populations due au développement économique ainsi qu'à l'expansion démographique ayant pour conséquence la création de nouvelles agglomérations rurales ou urbaines dès le, Dans différentes combinaisons consonantiques, la première consonne est assimilée à la suivante, là où le catalan maintient la prononciation étymologique (. », — Claude Hagège (1936-aujourd'hui), Halte à la mort des langues, "LA CONSCIENCE D'IDENTITÉ" p.231, « A further 15% of the population of Monaco speaks the Niçard (Niçois) variety of Provençal, which greatly influences the French of the Monegasque region. Je fais des statistiques sur le nombre de personnes qui suivent des cours d’occitan (cours pour adultes, calandreta, écoles bilingues publiques, lycée ou université), et le nombre de personnes qui ont un emploi en lien avec la langue et la culture. C'est de ces divergences que naîtra l'occitanisme du côté du Félibrige rouge. Peu après la chute de l'Empire Romain, on assiste à l'apparition d'édifices à plan centré basé sur le cercle, le carré ou l'octogone entourés de demi-cercles. Les chansons les plus célèbres sont celles de Roland, de Charlemagne, de Guillaume d'Orange et du Cid. Totas las personas vasen libras e egalas en dignitat e en dre(i)t. Son dotadas de rason e de consciéncia/consciença e las i fau agir entre eras damb un esprit de fraternitat. un persèc = une pêche (dont le noyau est attaché à la chair) ; una persèga = une pêche (dont le noyau se détache seul). « Apelavam ma lenga una lenga romana Â». », — Correspondance générale de l’Inspection primaire, 1893, « Je considère qu’un enseignement du dialecte local ne peut être donné qu’en proportion de l’utilité qu’il offre pour l’étude et pour la connaissance de la langue nationale[314]. L'enquête sur l’enseignement et l’emploi de l'occitan semble montrer une résilience de la langue occitane.